Фильм, который мы посмотрели

  • Автор темы kitty
  • Дата начала
Tiberiy

Tiberiy

Активный участник
Регистрация
29.09.2010
Сообщения
6 738
Реакции
118
Баллы
63
SAWE

SAWE

Новичок
Регистрация
21.10.2006
Сообщения
15 183
Реакции
242
Баллы
0
ощущения, которые возникают, когда впервые узнаешь, что на самом деле было сказано в фильме, и насколько эту фразу испоганили в переводе - лучший стимул для перехода на просмотр фильмов в оригинале
А вот реально интересно, чаще всего субтитры изначально смысл меньше искажают, чем дубляж? И велика ли дистанция? Или субтитры просто используются на переходном периоде, что бы потом вообще отказаться от каких либо переводов?
 
MAXer

MAXer

Активный участник
Регистрация
10.08.2009
Сообщения
5 830
Реакции
44
Баллы
48
LordKor

LordKor

Активный участник
Регистрация
08.08.2004
Сообщения
8 960
Реакции
70
Баллы
48
А вот реально интересно, чаще всего субтитры изначально смысл меньше искажают, чем дубляж?

От переводчика зависит в первую очередь.
Есть объективные причины, зачастую в принципе не позволяющие точно перевести, даже если чудесным образом повезло с переводчиком (что само по себе чудо). Это, понятное дело, всяческие аллюзии, малоизвестные цитаты и игра слов - тут уже зрителю для понимания надо самому понимать эту культуру, что довольно сложно, но тем не менее при переводе это теряется просто потому, что никак не уложишь всю суть в несколько строк - и сноску, как в книге, не сделать. Плюс еще проблема длины фразы - полный текст просто не успеешь прочитать за счет того, что русские слова банально длиннее.

И велика ли дистанция?

По-разному, если с точки зрения точности перевода оценивать.
Если используется один и тот же перевод - то пофиг.
Иногда один переводчик делает два перевода - для дубляжа с укладкой и для субтитров более точный.
Иногда переводы для дубляжа/войсовера и для субтиров делают разные люди - там уже от профессионализма будет зависеть.

Или субтитры просто используются на переходном периоде, что бы потом вообще отказаться от каких либо переводов?

Оригинальные субтитры помогают полнее и точнее разобрать оригинальный текст - бывает, даже носителям сложно полностью и правильно расслышать, что уж говорить о тех, для кого этот язык не родной. Без субтитров приходится больше концентрироваться на том, чтобы правильно расслышать все, что говорят - с оригинальными субтитрами уже спокойно обращаешь внимание на интонации и построение фраз, сразу видишь игру слов, в том числе и по созвучиям. Поэтому лично я предпочитаю смотреть с оригинальными субтитрами, хотя могу и без них, но тут уже процент понимания немного снижается, могут пропасть интересные детали - я все таки не настолько хорошо владею языком.
Русские субтитры - это компромис. Это лучший вариант для тех, кто в принципе не владеет английским, потому что позволяет сохранить качество оригинального звука (обычно сведение русского трека оставляет желать лучшего, хотя при просмотре через динамики ТВ разницы не будет), а также оригинальные голоса актеров, тщательно отобранные режиссером для сохранения творческого замысла, с их тембрами и интонациями. Это в нашем дубляже к голосу одну требование - чтобы речь была понятна. А вот в голливудских фильмах (как и в советских) голос имеет такую же важность, как и внешность актера, а интонации ничуть не менее важны, чем движения тела. Неподходящий по голосу актер может быть сходу отброшен на кастинге - это проще, чем платить другому актеру за его озвучивание, хотя иногда приходится идти и на это - в тех же "Звездных войнах" Дарта Вейдера играли аж три человека:
- в костюме и маске ходил Дэвид Проуз, давший Вейдер высокий рост
- глубокий голос Вейдера - Джеймс Эрл Джонс
- лицо и голос Вейдера без маски - Себастьян Шоу
А вот Майкл Бьен, сыгравший Кайла Риза в первом Терминаторе, пролетел на первом кастинге - Кэмерона не устроил его южный акцент, хотя по всем остальным параметрам Бьен подходил идеально. Благо, Кэмерону объяснили, что акцент у Бьена не родной, а просто он не переключился с проходившего в тот же день аудирования на другой фильм, где он планировал играть солдата-южанина. В результате повторного аудирования уже без акцента Бьен был утвержден.
А вот если английский хоть немного знаешь, луше смотреть с английскими субтитрами. Потому что смотреть с русскими - это мучение. Когда читаешь одно, но при этом даже по тем немногим оригинальным словам, которые можешь разобрать, понимаешь, что там говорят абсолютно другое, крыша начинает конкретно ехать. Помнится, как-то пытался смотреть ДВД "Art of War" (Искусство войны) с Уэсли Снайпсом, где на диске были только русские субтитры. Почти все персонажи фильма были неграми, поэтому разобрать их речь было очень сложно - удавалось понять меньше половины, поэтому приходилось включать субтитры. Но текст субтитров полностью противоречил тому, что удавалось разобрать на слух, поэтому через пару минут приходилось их выключать, чтобы не сойти с ума... Но разобрать речь негров было слишком тяжело, поэтому я опять включал субтитры - но ненадолго. В общем, так и мучался до конца фильма, хотя где-то на трети вырубил субтитры на фиг и смотрел уже без них. Особенно мне запомнилось, как "submachine gun" в субтитрах перевели "подводное ружье" - достаточно красноречиво свидетельствует об уровне переводчика и перевода.
Еще помню, повезло однажды в китнотеатре "Пионер" посмотреть "Мумию" с оригинальным звуком и русскими субтитрами - ошибки достаточно часто бросались в глаза. Вплоть до тех, что меняли смысл сказанного на прямо противоположный.
 
Илья Н

Илья Н

Новичок
Регистрация
20.04.2010
Сообщения
10 047
Реакции
491
Баллы
0
Посмотрел "грань будущего" занятный фильмец Аля исходный код и день сурка... Только мимиков явно с матричных спи..срисовали видимо фантазия кончилась
 
demyan

demyan

Активный участник
Регистрация
20.07.2006
Сообщения
15 344
Реакции
744
Баллы
113
Посмотрел Интерстеллар, понравился. Надо второй раз идти.
 
W

welcomeinside

Guest
«12 разгневанных мужчин» / 12 Angry Men — фильм 1957 года, режиссёрский дебют Сидни Люмета.
Экранизация одноимённой пьесы Реджинальда Роуза. (©вики)
Тот, с чего "великий и могучий советско-российский режиссер" Никитушка Михалков снял чистую кальку.

Фильм велик. Смотрится на одном дыхании. Описывать подробно смысла нет - все на высшем уровне!
Смотреть обязательно.
 
Kenny

Kenny

Новичок
Регистрация
12.01.2006
Сообщения
5 855
Реакции
4
Баллы
0
Посмотрели Люси...
унылое *****. фильм абсолютно ниачом.
Но рука Люка чувствуется - и французы посреляли, и мент француз весь из себя хороший, и на машинках по центру поездили, и парочку ДПСных разгромили.
 
amper

amper

Активный участник
Регистрация
22.11.2005
Сообщения
14 076
Реакции
70
Баллы
48
По отношению к кому? Здесь почти все пишут названия на русском. Негодования не заметила. Ты указываешь и оригинальное название, и перевод. Удобно. Много времени ты потратил?) Кмк, никто бы не огорчился, если вместо

было бы написано Тор, Мстители и Железный человек)

А если оригинальное название будет на китайском?


Вот проблема, етить. Если не понимаешь смысл слова велком в гуглы, яндексы и пр. так сказать повышать свой уровень или как писалось выше не читать.
Если я чего-то не знаю, то стараюсь узнать, а не возмущаться что не разжевали.
 
B

boris

Активный участник
Регистрация
07.08.2006
Сообщения
16 828
Реакции
649
Баллы
113
Если я чего-то не знаю, то стараюсь узнать, а не возмущаться что не разжевали.
А тут многие действуют по принципу "а ну-ка быстренько объяснили мне что и как, а то мне лень читать всю тему или искать во всяких гуглах и виках"...)))
 
LordKor

LordKor

Активный участник
Регистрация
08.08.2004
Сообщения
8 960
Реакции
70
Баллы
48
Ну, что ж... Таки посмотрел Lucy - для тех, у кого прочтение этих символов вызывают сложности, связанные с перенапряжением мозга, перевожу на доступный: "Люси".

Не скажу, что шедевр, но мне очень понравилось.
Да, сюжет хромает, тут спорить не о чем.
Ударная доза синтетического наркотика, чей естественный прототип обеспечивает формирование мозга эмбриона, вызывает взрывное развитие мозга взрослого - ну, допустим, это же фантастика. Новые возможности мозга - весьма спорно - что-то вполне логично, что-то требует даже теоретически гораздо большего времени для реализации, что-то требует перестройки организма и его органов .что опять же дело весьма долгое - все это принять уже гораздо сложнее.
Поведение корейцев - просто эпикфэйл.
Ради мести устраивать бойню в столице другой страны, да еще с расстрелом полиции - эт перебор. Да и копы как-то странно держат оборону. Плюс Люси не предупредила, что азиатов сразу надо отстреливать. И ваще, пообещала главгаду "Бооооль! Много боли!" ("История рыцаря"), а сама ему всего лишь ладошки оцарапала - нехорошо...

Но это все фигня рядом с визуальным восторгом. Это просто кайф! Давно не испытывал подобного наслаждения от такого классного монтажа. Ради картинки фильму можно простить все его грехи.
Понравилось, как изменилось поведение Люси, особенно интонации. И что на этом несколько раз акцентировали внимание:
Люси говорит, что лишилась эмоций и сцена с фликом: "Зачем я тебе нужен? - Напоминать [что я человек]"
Отдельный кайф - звук: спасибо Эрику Серра.
Да, покатушки сделаны красиво и профессионально - не только в плане самих трюков, но и того, как они внесены в ткань фильма со всеми мелочами.

В общем. не шедевр, но таки работа мастеров.
Надо ли смотреть? Обязательно, но не всем.
 
алекс99

алекс99

Активный участник
Регистрация
09.04.2012
Сообщения
28 824
Реакции
547
Баллы
113
А если смотришь импортный фильм раз в месяц, можно не учить язык?
 
ev_rus

ev_rus

Активный участник
Регистрация
13.03.2013
Сообщения
4 041
Реакции
60
Баллы
48
Голодные игры барыги превратили в очередной сериал. Сняли в студии пару компьютерных сцен, постонали и вперед, ждите вторую часть третьей части. Совершенно проходная серия, в конце дня уже нечего вспомнить.
 
I

IP))

Guest
очень интересно было пересматривать оригиналы многих фильмов...LordKor, соглашусь практически по всем пунктам, но категорически заявляю, что пыль одинаковo накапливается, как на плазме так и LED :prankster:
p.s. "половой акт" Никиты Михалкова смотрели?
 
W

welcomeinside

Guest
Голодные игры барыги превратили в очередной сериал. Сняли в студии пару компьютерных сцен, постонали и вперед, ждите вторую часть третьей части. Совершенно проходная серия, в конце дня уже нечего вспомнить.
ты не понял. это продолжающийся пиар дженифер. девочка реально целит в мегазвезды шоубиза. не гнушается ничем. и она достигнет планки. и если бы меня спросили мнения на этот счет, то я за.
 
Kenny

Kenny

Новичок
Регистрация
12.01.2006
Сообщения
5 855
Реакции
4
Баллы
0
Вчера посмотрели Жена путешественника во времени.
Добротно. Идея ок ваще.
 
Верх Низ