Фильм, который мы посмотрели

  • Автор темы kitty
  • Дата начала
Тритонн-Папа Миша

Тритонн-Папа Миша

Активный участник
Регистрация
06.09.2010
Сообщения
48 120
Реакции
3 039
Баллы
113
Гагарин Первый в космосе. Биографическая картина о жизни и полёте Ю.А. Гагарина. Как по мне, то кино на один раз.
 
Veron

Veron

Новичок
Регистрация
19.02.2007
Сообщения
3 579
Реакции
13
Баллы
0
Что из нового (в хорошем качестве) лучше всего посмотреть вечером на ночь?
Форсаж 6, Эффект колибри, стукач.....

Вчера был на премьера Тихоокеанский рубеж, фильм отличный, что ждал то и получил..масштабные сражения, экшн, графика))) по сюжету и аватар имеет место и начало.....вообщем не просто месево..Как в качестве выйдет обязательно еще дома пересмотрю.
 
Biene

Biene

Новичок
Регистрация
15.08.2008
Сообщения
2 534
Реакции
159
Баллы
0
Форсаж 6, Эффект колибри, стукач.....

Вчера был на премьера Тихоокеанский рубеж, фильм отличный, что ждал то и получил..масштабные сражения, экшн, графика))) по сюжету и аватар имеет место и начало.....вообщем не просто месево..Как в качестве выйдет обязательно еще дома пересмотрю.

Видела!

Malina, спасибо огромное!

Недавно смотрела сериал "Форс-мажор" (сейчас снято 2 сезона).
Первый сезон посмотрела быстро с удовольствием (хорошее начало, динамично), на втором сезоне режиссер, видимо, выдохся: стало похоже на "Санту-Барбару".
Рекомендую для просмотра во время завтрака.
 
Savoy

Savoy

S.P.Q.R.,
Регистрация
17.04.2005
Сообщения
16 310
Реакции
556
Баллы
113
Вспомнил, что сцена из "Тихоокеанского рубежа" про красный башмачок, очень напомнила это http://vk.com/video84136085_165097902
 
viking64

viking64

Участник
Регистрация
04.01.2012
Сообщения
618
Реакции
5
Баллы
18
советую всем "петля времени" 2012г
сегодня смотрел понравился

В недалеком будущем, где стали возможны путешествия во времени, некая корпорация убирает нежелательных людей, отправляя их в прошлое в пластиковых пакетах. Задача принимающей стороны — убить жертву, стерев тем самым несчастного из истории. Все идет гладко до тех пор, пока главный герой не распаковывает очередной пакет, обнаруживая в нем… самого себя из будущего.
да-да, помню такой. интересное кино
 
regulator

regulator

Активный участник
Регистрация
13.04.2006
Сообщения
45 619
Реакции
4 567
Баллы
113
Бросок кобры 2
Сказка для детей старшего школьного возраста.
 
H

HUJG

Активный участник
Регистрация
01.05.2007
Сообщения
5 089
Реакции
52
Баллы
48
Тихоокеанский рубеж - клевое рубилово. Тупое, но клевое, Трансформеры курят в сторонке.
 
LordKor

LordKor

Активный участник
Регистрация
08.08.2004
Сообщения
8 960
Реакции
70
Баллы
48
Бросок кобры 2
Сказка для детей старшего школьного возраста.

Абсолютно аналогичное впечатление. Но с добавлением - для американских детей младшего и среднего школьного возраста - лет так до 10-12 - в общем, для тех, кто в этих солдатиков активно играет.
 
A

alexbmw325

Guest
Буду знать :) Как раз английский учу. В оригинале начну смотреть скоро.

очень давно ...ну очень давно смотрел советский фильм с анг субтитрами...давно я так HE смеялся)) да верно ...забыл какой именно)
 
A

alexbmw325

Guest
сегодня НЕ посмотрел фильм "Полёт" с Дизелем, первые сцены были очень откровенные...пришлось отдать в прокат)
 
LordKor

LordKor

Активный участник
Регистрация
08.08.2004
Сообщения
8 960
Реакции
70
Баллы
48
очень давно ...ну очень давно смотрел советский фильм с анг субтитрами...давно я так HE смеялся)) да верно ...забыл какой именно)

Вполне возможно.
Во-первых, художественный перевод с русского языка на любой романо-германский (про другие группы за исключением славянских не скажу, но скорее всего тоже) очень сложен в силу принципиальных особенностей и различий этих групп.
Во-вторых, при таком переводе часто приходится дополнительно пояснять зрителю суть происходящего - ту же "Иронию судьбы" без пояснения, почему в Москве и Питере могут быть абсолютно одинаковые дома, большинство иностранцев в принципе не понимает - и весь фильм воспринимает абсолютным бессмысленным бредом.
В-третьих, если фильм переводили нынешние наши переводчики, то тут просто туши свет сливай воду - мне последнее время приходится довольно часто сталкиваться с различными рекламно-информационными материалами, подготовленными отечественными предприятиями для иностранных партнеров, клиентов и иных интересующихся лиц - это просто нечто. Так что в этом варианте будет фейерверк радости.
В-четвертых, фильм могли переводить басурмане - тут ситуация сходна с предыдущей: дистрибуцией наших фильмов обычно занимаются мелкие конторки, не имеющие в штате хороших переводчиков, и не особо представляющие себя наши реалии - соответственно результат выдают в стиле акынов "что вижу, то и пою".

А вообще советские фильмы катастрофически теряют в переводе. Вот, к примеру, во что превращаются знаменитейшие цитаты из наших комедий:
"Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика" - "Kidnapping Caucassian Style, or New Shurik's Adventures" (перевод от Ruscico - они уже в названии лажанулись - "Caucasian" пишется с одной S):
"Bailiff: All rise! Court is in session!
Coward: All hail our court, the most humane court in the world!

Coward: To live, as they say, is well!
Experienced: And to live well is even better!

[Comrade Saakhov is negotiating with Nina's uncle to buy her as his bride. Her uncle demands 25 rams. Saakhov pretests that the region has not yet met the Soviet quota for fleeces]
Nina's uncle: Aren't you confusing your own fleece with the State's?
comrade Saakhov: I, among other things, Comrade Jabrial, was appointed here to watch over State interests. You'd better sit down.

Nina's uncle: And I want a free tour ticket.
comrade Saakhov: To Siberia!

comrade Saakhov: I admit my mistakes.
Nina: The mistakes should not be admitted. They should be washed off... with blood!
"

"Бриллиантовая рука" - "The Diamond Arm" от них же - кстати, некоторые цитаты легли неплохо, но большинство потеряли свой блеск:
Semyon Gorbunkov: I'm not a coward. But I'm scared.

Dog Owner: Well, where am I supposed to walk my dog?
Superintendent: You were presented with your own apartment - do your walking in there!

Gennady: Lyolik, he doesn't drink. How am I supposed to get him drunk?
Lyolik: As our beloved Boss says, when someone else is paying, even the nondrinkers and those with ulcer will drink.

Lyolik: As our chief says, if a person is an idiot, it'll last a long time.

[Giving instructions on how to suddenly approach Gorbunkov; Gennady is wearing an eye-patch, resembling Mikhail Kutuzov, the historical Russian military commander during Napoleonic Wars]
Lyolik: Give his woman the flowers; the ice cream to the kids. Go and don't screw it up... Kutuzov!

Mystery man: Hey, buddy, do you have a cigarette?
[Gorbunkov stutters]
Mystery man: What are you, deaf-mute?
Semyon Gorbunkov: [immediately, very clearly and distinctly] Yes!

Lyolik: Drinking champagne in the morning is only for aristocrats. Or degenerates.

House manager: The people of OUR kind do not ride taxi to the bakery!

Semyon Gorbunkov: Slipped and fell, got a closed fracture, became unconscious, when I came through I had this cast on.

Temptress: I'm not guilty! He came on his own!

[Cops are carrying a body of a passed out drunk, Gorbunkov thinks he is dead]
Semyon Gorbunkov: I should have been in his place!
Cop: Get drunk, then you will be.

Colonel: Why didn't you introduce yourself?
Captain Mikhail Ivanovich: Well I wanted to check him out first, see if he'll be alright for this assignment.
Colonel: So, how did your checking go?
Captain Mikhail Ivanovich: [Fixing bandaid on his face] He checked out alright.
[pause]
Captain Mikhail Ivanovich: I didn't think he would...
Colonel: With a cast?
Captain Mikhail Ivanovich: Exactly. Maybe I should...
Colonel: No, you shouldn't. Did he agree?
Captain Mikhail Ivanovich: Yes he did. Now the idea I have is...
Colonel: Don't bother.
Captain Mikhail Ivanovich: In that case can I...
Colonel: No, don't.
Captain Mikhail Ivanovich: What about...
Colonel: Yeah, that you might want to try. You've been assigned to this case so do what's necessary.

Chief: In the words of one of my former acquaintances, who is dead now, "I knew too much!"

Lyolik: Who called for a cab to go to Dubrovka?

Lyolik: Watch for the signal. As soon as he fells asleep, she'll turn the lights off.
Gennady: What if he leaves now?
Lyolik: Gesha, would you leave such a woman?
Gennady: Not me, but he is a faithful husband.
Lyolik: As our Boss says, there is no such a husband out there who wouldn't dream of being a bachelor again for at least an hour.
[Laughs hysterically]
Lyolik: Watch for the signal!

Lyolik: Come on, get up, let's go to Boss!
Gennady: Oh, no, I can't. I need to have a bath, drink a cup of cofee...
Lyolik: You'll have a bath, you'll have some cofee, you'll have cacao with tea! Let's go!

Semyon Gorbunkov: As they say in London, dog is man's best friend.
Superintendent: I don't know what they say in London - I haven't been there - but over here the house manager is man's best friend!


Ну и диалог на форуме IMDB в теме про "Операцию Ы":

"- Would someone happen to have the english subtitles for this film, I would be eternally greatfull to anyone who does...

- i dont think they would do much good
most of the dialogue/jokes will not translate properly

- Learn Russian. As Iconians says, the jokes won't translate, and the cultural references won't mean anything in English.
"
 
starlanser

starlanser

Активный участник
Регистрация
24.06.2011
Сообщения
15 263
Реакции
135
Баллы
63
Эффект колибри - насколько нравится Стетхэм, но этот фильм не досмотрел и до середины. Как он может сниматься в таком говне?
 
H

HUJG

Активный участник
Регистрация
01.05.2007
Сообщения
5 089
Реакции
52
Баллы
48
Паркер - понравился. Думал очередной стетхем-перевозчик, но нет, приятный такой боевичок.
 
A

alexbmw325

Guest
Вполне возможно.
Во-первых, художественный перевод с русского языка на любой романо-германский (про другие группы за исключением славянских не скажу, но скорее всего тоже) очень сложен в силу принципиальных особенностей и различий этих групп.
Во-вторых, при таком переводе часто приходится дополнительно пояснять зрителю суть происходящего - ту же "Иронию судьбы" без пояснения, почему в Москве и Питере могут быть абсолютно одинаковые дома, большинство иностранцев в принципе не понимает - и весь фильм воспринимает абсолютным бессмысленным бредом.
В-третьих, если фильм переводили нынешние наши переводчики, то тут просто туши свет сливай воду - мне последнее время приходится довольно часто сталкиваться с различными рекламно-информационными материалами, подготовленными отечественными предприятиями для иностранных партнеров, клиентов и иных интересующихся лиц - это просто нечто. Так что в этом варианте будет фейерверк радости.
В-четвертых, фильм могли переводить басурмане - тут ситуация сходна с предыдущей: дистрибуцией наших фильмов обычно занимаются мелкие конторки, не имеющие в штате хороших переводчиков, и не особо представляющие себя наши реалии - соответственно результат выдают в стиле акынов "что вижу, то и пою".

А вообще советские фильмы катастрофически теряют в переводе. Вот, к примеру, во что превращаются знаменитейшие цитаты из наших комедий:
"Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика" - "Kidnapping Caucassian Style, or New Shurik's Adventures" (перевод от Ruscico - они уже в названии лажанулись - "Caucasian" пишется с одной S):
"Bailiff: All rise! Court is in session!
Coward: All hail our court, the most humane court in the world!

Coward: To live, as they say, is well!
Experienced: And to live well is even better!

[Comrade Saakhov is negotiating with Nina's uncle to buy her as his bride. Her uncle demands 25 rams. Saakhov pretests that the region has not yet met the Soviet quota for fleeces]
Nina's uncle: Aren't you confusing your own fleece with the State's?
comrade Saakhov: I, among other things, Comrade Jabrial, was appointed here to watch over State interests. You'd better sit down.

Nina's uncle: And I want a free tour ticket.
comrade Saakhov: To Siberia!

comrade Saakhov: I admit my mistakes.
Nina: The mistakes should not be admitted. They should be washed off... with blood!
"

"Бриллиантовая рука" - "The Diamond Arm" от них же - кстати, некоторые цитаты легли неплохо, но большинство потеряли свой блеск:
Semyon Gorbunkov: I'm not a coward. But I'm scared.

Dog Owner: Well, where am I supposed to walk my dog?
Superintendent: You were presented with your own apartment - do your walking in there!

Gennady: Lyolik, he doesn't drink. How am I supposed to get him drunk?
Lyolik: As our beloved Boss says, when someone else is paying, even the nondrinkers and those with ulcer will drink.

Lyolik: As our chief says, if a person is an idiot, it'll last a long time.

[Giving instructions on how to suddenly approach Gorbunkov; Gennady is wearing an eye-patch, resembling Mikhail Kutuzov, the historical Russian military commander during Napoleonic Wars]
Lyolik: Give his woman the flowers; the ice cream to the kids. Go and don't screw it up... Kutuzov!

Mystery man: Hey, buddy, do you have a cigarette?
[Gorbunkov stutters]
Mystery man: What are you, deaf-mute?
Semyon Gorbunkov: [immediately, very clearly and distinctly] Yes!

Lyolik: Drinking champagne in the morning is only for aristocrats. Or degenerates.

House manager: The people of OUR kind do not ride taxi to the bakery!

Semyon Gorbunkov: Slipped and fell, got a closed fracture, became unconscious, when I came through I had this cast on.

Temptress: I'm not guilty! He came on his own!

[Cops are carrying a body of a passed out drunk, Gorbunkov thinks he is dead]
Semyon Gorbunkov: I should have been in his place!
Cop: Get drunk, then you will be.

Colonel: Why didn't you introduce yourself?
Captain Mikhail Ivanovich: Well I wanted to check him out first, see if he'll be alright for this assignment.
Colonel: So, how did your checking go?
Captain Mikhail Ivanovich: [Fixing bandaid on his face] He checked out alright.
[pause]
Captain Mikhail Ivanovich: I didn't think he would...
Colonel: With a cast?
Captain Mikhail Ivanovich: Exactly. Maybe I should...
Colonel: No, you shouldn't. Did he agree?
Captain Mikhail Ivanovich: Yes he did. Now the idea I have is...
Colonel: Don't bother.
Captain Mikhail Ivanovich: In that case can I...
Colonel: No, don't.
Captain Mikhail Ivanovich: What about...
Colonel: Yeah, that you might want to try. You've been assigned to this case so do what's necessary.

Chief: In the words of one of my former acquaintances, who is dead now, "I knew too much!"

Lyolik: Who called for a cab to go to Dubrovka?

Lyolik: Watch for the signal. As soon as he fells asleep, she'll turn the lights off.
Gennady: What if he leaves now?
Lyolik: Gesha, would you leave such a woman?
Gennady: Not me, but he is a faithful husband.
Lyolik: As our Boss says, there is no such a husband out there who wouldn't dream of being a bachelor again for at least an hour.
[Laughs hysterically]
Lyolik: Watch for the signal!

Lyolik: Come on, get up, let's go to Boss!
Gennady: Oh, no, I can't. I need to have a bath, drink a cup of cofee...
Lyolik: You'll have a bath, you'll have some cofee, you'll have cacao with tea! Let's go!

Semyon Gorbunkov: As they say in London, dog is man's best friend.
Superintendent: I don't know what they say in London - I haven't been there - but over here the house manager is man's best friend!


Ну и диалог на форуме IMDB в теме про "Операцию Ы":

"- Would someone happen to have the english subtitles for this film, I would be eternally greatfull to anyone who does...

- i dont think they would do much good
most of the dialogue/jokes will not translate properly

- Learn Russian. As Iconians says, the jokes won't translate, and the cultural references won't mean anything in English.
"

Во-вторых не походит, у них это часто случается и даже чаще чем у нас NE or SE, ST or Ave...
 
nunah

nunah

Активный участник
Регистрация
31.10.2006
Сообщения
21 459
Реакции
98
Баллы
48
Мёбиуса посмотрела, русских много, но смысла снятия этого кина я не поняла.
 
W

welcomeinside

Guest
Бродяга. the Rambler
Местами смешно, местами стильно, местами даже красиво.
А в целом - практически маниакально-депрессивный бред, хотя как еще можно снять фильм о расстройстве головы?!! :)
 
Верх Низ