И что ещё интереснее, по-польски "в Венгрии" по-прежнему звучит как "na Węgrzech".
А вот "в Австрии" - "w Austrii".
А если ещё покопаться в интернете, то можно найти "на Псковщине", но "в Псковской области"
Забавная штука эти исторически сложившиеся употребления предлогов "в" и "на" которые никак не хотят соответствовать правилам языка.
Так я и говорю что подразумевается под словом Псковщина.
Ты в полуостров Крым ездил? Если ты говоришь что ездил в Крым, то значит ты не на полуостров ездил (то что он именно полуостров а не часть материка для тебя на последнем месте по значимости.)
А с Кубой наоборот. Никто даже не сможет назвать как называется официально государство на Кубе.
Псковщина не административная единица, а территория у которой границы только приблизительные. А Псковская область с границами области и с местной властью.