Это продолжение к нашему давнему разговору Может быть для какого-то иностранца, недавно изучающего русский, будет непонятно, как читать данное слово, но для носителя тут все очевидно.
Так буквы то не русские. Посмотри старые фильмы, если сам фронтовиков ВОВ не застал. Многие использовали немецкие словечки в своей речи. И те кто родились в войну и сразу после войны, английский как раз не изучали в школе, а в большинстве немецкий. (Просто тогда в СССР было много тех для кого немецкий был родным языком, это не только немцы, но и все евреи в СССР, так что учителей немецкого было даже с избытком). И немецкий на вполне хорошем уровне изучали в школах
А слово z-патриот, вполне читается как це- патриот. Даже в таком произношении и сама специфика СВО слышна.
Получается как в советском старом анекдоте:
Це не машина, це....
Це не человек, це..
Помимо английского и немецкого в РФ изучают и Испанский и Французкий, там тоже могут быть свои особенности
Например заведения быстрого питания испанцы произносят КеФеФе, хотя написано KFC
А английские слова как раз и русские редко читают правильно. Во-первых, в русском языке нет некоторых звуков что есть у англичан, а во-вторых, в самом английском нет строгих правил как должны читаться буквы.
И не только русские неправильно читают. Арабы например цифры на английском называют, так что и не поймёшь. Уж лучше на арабском бы говорили. Они свои окончания какие то говорят. Получается что слышишь начало цифры и совершено не понимаешь какое число. Где 16, где 60, не разберёшь.
66 вообще говорят как сикас-сикаси. Сам английский они знают, и большинство вполне хорошо, но вот произношение, нормальное только у тех, кто с иностранцами постоянно общается. Слова тоже искажают сильно, что не узнаешь слово. Просто цифры это заметнее. На рынке, на базаре, цена.
Так что на английский ориентироваться не стоит. В нём и правил то нет. Пока слово не знаешь, то и не знаешь правильно ли его прочитал.