Net
Активный участник
- Регистрация
- 22.11.2007
- Сообщения
- 32 129
- Реакции
- 191
- Баллы
- 63
Главное не бояться. не понравился совсем
С хорошо знакомым фильмом и базовым пониманием английского ничуть не больше, чем с переводом. Мы же не про незнакомые говорим.
Which shall we talk about now? )))
так и перевели.Кстати, интересно, как смогли перевести диалог:
- Я Сэнди.
- Я тоже был на прошлой неделе. На пляже во Флориде
так и перевели.
с другой стороны, а как бы ты адаптировал эту фразу на русский?Интересно, не захотели думать или просто не поняли
Для тех, кто не понял - в оригинале игра слов Sandy как имя и sandy как "песчаный, покрытый песком".
с другой стороны, а как бы ты адаптировал эту фразу на русский?
а мне пофиг на эти шутки. Мне щуток в жизни хватает. вообще смотрю мало фильмов.в отличие от их постоянных клиентов
ну а все-таки?
а мне пофиг на эти шутки. Мне щуток в жизни хватает. вообще смотрю мало фильмов.
вотымянно. и это не косяк конкретных переводчиков, а т.н. трудности перевода.Понятия не имею.
Каффс.
Забавный, веселый боевик.
Мила Йовович танцует в неглиже, Слэйтер ловко стреляет и забавно комментирует.
вотымянно. и это не косяк конкретных переводчиков, а т.н. трудности перевода.
в русском языке можно наковырять гору шуток на порядок превосходящую английский, с переводом которых возникнут такие же трудности.
Хорошее кино. Крепко сбитое, цельное, логичное, без занудства. Второй раз посмотреть не захочется, но первый смотреть интересно.Возвращение героя. Хороший незамысловатый боевичок