Из Саратова в Париж на машине через Португалию в мае 2023

  • Автор темы master-pro
  • Дата начала
alesha64

alesha64

Активный участник
Регистрация
18.11.2015
Сообщения
22 865
Реакции
5 141
Баллы
113
РБК выдумали, а все разнесли. Фейк это. Где ссылка на хоть один официальный сайт из ЕС?
Посольство РФ тоже повелось ?
 
a30

a30

Активный участник
Регистрация
19.10.2007
Сообщения
3 690
Реакции
927
Баллы
113
Посольство РФ тоже повелось ?
При чем тут приведенный тобой документ и посольство рф?
Это пояснительная записка от Еврокомиссии? Читал?
 
MS_FF

MS_FF

Активный участник
Регистрация
09.11.2009
Сообщения
17 054
Реакции
2 305
Баллы
113
При чем тут приведенный тобой документ и посольство рф?
Это пояснительная записка от Еврокомиссии? Читал?
13. Can Russian nationals temporarily bring personal goods and vehicles listed in Annex XXI and subject to the prohibition in Art. 3i of Council Regulation 833/2014 into the Union, e.g. for touristic travels?
Last update: 8 September 2023
No. Article 3i of Council Regulation 833/2014 prohibits the purchase, import, or transfer, directly or indirectly, of goods as listed in Annex XXI to the Regulation if they originate in Russia or are exported from Russia. This includes motor vehicles (cars) falling under CN code 8703. A limited exemption exists for the purchase of goods in Russia for the personal use of nationals of Member States and their immediate family members (see Article 3i paragraph 3a). Besides the already expired transitional period, no further exceptions are foreseen and the import of such goods from Russia is prohibited. It is not relevant whether the use of the vehicles is private or commercial as long as the vehicles are falling under a CN code listed in Annex XXI (e.g. CN code 8703) and are originating in or are being exported from Russia. This is most likely the case for vehicles having a Russian license plate and are registered in Russia. The duration of their possible stay in the Union and respectively the customs procedures under which they will be placed (e.g. release for free circulation or temporary admission) is also not relevant.
 
Последнее редактирование:
regulator

regulator

Активный участник
Регистрация
13.04.2006
Сообщения
45 601
Реакции
4 560
Баллы
113
В документе который призван разъяснить смущает фраза: This is most likely the case (я её перевёл как "скорее всего").
 
MS_FF

MS_FF

Активный участник
Регистрация
09.11.2009
Сообщения
17 054
Реакции
2 305
Баллы
113
В документе который призван разъяснить смущает фраза: This is most likely the case (я её перевёл как "скорее всего").
Литературно я бы перевёл это как "В первую очередь это применяется..."
 
regulator

regulator

Активный участник
Регистрация
13.04.2006
Сообщения
45 601
Реакции
4 560
Баллы
113
Литературно я бы перевёл это как "В первую очередь это применяется..."
В данной ситуации эти нюансы не важны.
Либо применяются, либо нет. Подобные обороты вполне допустимы в разговорной речи, но не в разъяснительной документации.

Это как бы моё имхо, может на самом деле подобные likely в евродокументах вполне норма.
 
regulator

regulator

Активный участник
Регистрация
13.04.2006
Сообщения
45 601
Реакции
4 560
Баллы
113

Судья аргументировал свои решения тем, что мои клиенты не создали своими частными поездками состав преступления, который регулируется статьей 3i, а именно там написано: «...ввоз и вывоз товаров (в данном случае машин. — Прим. ред.), которые приносят России существенную прибыль». Судья написал, что обычная частная поездка туриста российского не приносит России существенной прибыли.
 
regulator

regulator

Активный участник
Регистрация
13.04.2006
Сообщения
45 601
Реакции
4 560
Баллы
113
alesha64

alesha64

Активный участник
Регистрация
18.11.2015
Сообщения
22 865
Реакции
5 141
Баллы
113
 
Верх Низ